Monday, April 25, 2011

A love note to a Star



App. ∅ 12  x  h 10 cm. New glazes for gas kiln. I'm looking for overlay glazes, gesture and  harmony ...
Aproximadamente ∅ 12  x  h 10 cm. Novos vidrados. Estou nesta busca das sobreposições. gesto e harmonia...



Through the spots and glaze lines,
Like someone who reads poetry, and has insight  
A Master inspired by ancient wise
She makes wishes, dreams and ways
A hope, your return one day, just to shine and play...
From who never forgot you, your best friends, 
The glazes, wheel and clay.


Um bilhete de amor para uma Estrela

Uma mestra, sábia e inspirada, lembra antigos adivinhos,
Lendo poesia nas manchas e linhas do vidrado.
Secreta esperança, sua luz, em meu caminho.
De quem jamais te esquece, seus grandes amigos...
Os esmaltes, o torno e o barro.

AA

Thursday, April 21, 2011

Pâté, butter or jelly?

 


3,93" x 1,9" h
10cm diamentro x 5cm altura altura
Electric kiln.
The handle of the lid serves as a holder for the spatula.

 O pegador da tampa serve de suporte para uma espátula.

Wednesday, April 20, 2011

Handbuilt Class

Yesterday handbuilt class and some results
from last fire, at Hideko Honma Atelier- SP.

Aula de modelagem manual ontem e alguns resultados
da última queima, no Atelier Hideko Honma- SP.


 Click the image.

Monday, April 18, 2011

Another couple

App. 10  x  h 30 cm.
App. 10  x  h 25 cm.
Clear glaze and Slip,  eletric kiln.

Saturday, April 16, 2011

Predestined Couple


App. 12  x  h 10 cm.

Wait... And completely naked
Dive slow, and they changed the state,
In glaze dressed finally, from hell to rave.
Pot and lid, no sin, just a date.

Espera...E completamente pelados
Megulho lento, e eles mudam de estado,
Do inferno ao delírio inflamado, enfim, vestidos de vidrados.
Pote e tampa, sem pecado, é encontro marcado.


A.A.  :-)))

Wednesday, April 13, 2011

Duet

 17 cm h

Lyric silence in circulate stave,
Physical melody in line or space.
The clef  toucht, clay.

Canção de silêncio em pentagrama circular,
Melodia física em linha ou espaço.
A clave de toque, o barro.
 A.A.
Duet
Thank you René!


Saturday, April 9, 2011

Just a pot?

App. 12  x  h 10cm.
 Flerte
Uma reflexão...
O ceramista emoldura o vazio, mas um pote nunca está vazio. Sua forma de uso é transformada conforme a criatividade de quem o possue, ele tem este poder de infiltrar-se na rotina das pessoas de maneira sutil, levando consigo traços, marcas e pensamentos de quem o fez.
O interior de um pote é tranquilo, sereno, receptivo; a tradução do conter, guardar e oferecer. 
Ter entre as mãos, o segredo de um e o desejo de outro. Manisfesto de forma física, tátil, absurdamente sedutor e discretamente transformando. 
A.A.

Flirt
A reflection...
The potter frames empty spaces, but a pot is never empty. It can change according the owner's creativity and has the power to introduce itself at everybody routine, so subtle; carrying on marks, traces and thoughts from the potter.
The inside of the pot is quiet, serene and receptive; 
the translation of "to contain", "to keep" and "to offer". 
Between hands, the secret of ones and the desire of others.
As a physical form manifest, tactile, completely seductive and quietly transforming.
 A.A.

Wednesday, April 6, 2011

Time to enlight ideas...

 Luminaire App. 9cm  x  h 17cm.
Cut, space, light...
Corte, espaço, luz...


Weaving the Morning

One rooster not weave a morning,
he will always need the other roosters,
one to pick up the shout that he 
and toss it to another, another rooster
to pick up the shout that a rooster before him
and toss it to another, and other roosters
with many other roosters to cris-cross
the sun-threads of their rooster-shouts
so that morning, starting from a frail cobweb,
may go on being woven, among all the roosters.

And growing large, becoming cloth,
pitching itself a tent where they all may enter,
inter-unfurling itself for them all, in the tent
(the morning, wich soars free of ties and ropes - 
the morning, tent of a weave so light
that, woven, it lifts itself through itself: baloon light.
João Cabral de Melo Nelo
(Translated by Galway Kinnell)

Tecendo a Manhã

Um galo sozinho não tece manhã:
ele precisará sempre de outros galos.
De um que apanhe esse grito que ele
 o lance a outro; de um outro galo
que apanhe o grito que um galo antes
e o lance a outro; e de outros galos
que com muito outros galos se cruzem
os fios de sol de seus gritos de galo,
para que a manhã, desde uma teia tênue,
se vá tecendo, entre todos os galos.

E se encorpando em tela, entre todos,
se erguendo tenda, onde entrem todos,
se entretendendo para todos, no toldo
(a manhã) que plana livre de armação.
A manhã, toldo de um tecido tão aéreo
que, tecido, se elva por si: luz balão.

João Cabral de Melo Neto

Poema que voltou a lembrança depois do  EIC...
Poem that came to my mind after the Meeting...

Saturday, April 2, 2011

First International Ceramic Artists Meeting at USP

I Encontro Internacional de Ceramistas na USP 
I EIC

Tenmoku glaze by Toshiyuki Ukeseki  

O Encontro Internacional de Ceramistas, 
promovido pela Escola de Comunição e Artes da USP, 
sob coordenação das Profª Dra. Norma Grinberg, 
Cristiane Bertoldi e Sílvia Tagusagawa, realizado na semana passada, contou com presença de mais de 240 participantes e foi um sucesso.
Os grandes nomes vindos de de vários locais do mundo, dispensam apresentações. 

Evento de natureza inédita no Brasil, promoveu discussões importantes. 
Foi além da técnica, levantou questionamentos, promoveu intercâmbios e apontou novas possibilidades para a arte cerâmica brasileira.  É, também, deste tipo de reflexão sobre o "fazer cerâmico" e seu processo criativo que a cerâmica nacional precisa!
Também foi uma ótima oportunidade de rever vários colegas e conhecer novos!!:-)
Muito obrigada a Profª Norma Grimber, aos palestrantes e a toda a equipe.
Até o próximo!

The 1st International Ceramic Artists Meeting at USP (Sao Paulo University-Brazil) was held March 22nd to 25, 2011, at Auditorium of Architecture and Urbanism College of Sao Paulo University (FAU/USP). Under coordination of Profª Dras. Norma Grinberg, 
Cristiane Bertoldi and Sílvia Tagusagawa, had more than 240 attendees. It was a success.
International lecturers are well known at ceramic world.
This meeting, with no precedent in Brazil, promoted important discussions. 
It was gone far beyond the simple explanation about techniques. The event provoked reflections, sharings and pointed out new possibilities to the Brazilian Ceramic Art.
Surely the national ceramic and it's proccess of creation will take benefits from the Meeting. 

Besides, it was a great time to meet old friends and make new ones too. 
I would like to thank you, Profa Norma Grinberg, thank the lecturers and all the staff.
See you on next! 

 Jacques Kaufmann - Switzerland


 Philippe Barder - Switzerland


 Tapio Yli-Viikari - Filand


Vilma Villaverde - Argentina


 Nathan Lynch - USA


Toshiyuki Ukeseki - Japão


Graciela Olio- Argentina


Juan Pache- Uruguay


Jackson Li - China


Cecília Almeida Salles, Rodrigo Núñez, Paschoal and Caio Giardullo - Brazil


Benedikt Wiertz - Brazil


 Pausa para um brinde à reconstrução do Japão, promovido pelo ceramista artista Alberto Cidraes.
Pause for a toast to the reconstruction of Japan, hosted by the ceramic artist Alberto Cidraes.


Profª Norma Grinberg (USP) e parte de sua equipe de apoio. 
Profª Norma Grinberg (USP)  and part of the staff.


Sunday, March 27, 2011

Mashiko - Heartbreaking images...


 A cidade de Mashiko, Japão, sofreu grandes perdas depois do terremoto. Os fornos do Mestre Shoji Hamada e seu Museu de Referencia, sofreram grandes danos. Os ceramistas da região perderam seus fornos e ateliers. 
A Fundação de Ceramistas de Mashiko está aceitando doações especificamente para ajudar estes profissionais da cidade de Mashiko:
Account Name : MPF
Bank Name : The Ashikaga Bank,Ltd..
Mashiko branch
Bank Address : 967 Mashiko, Mashiko-machi, Haga-gun
Tochigi-ken, Japan 3214217 Tel:0285-72-2131
SWIFT CODE : ASIKJPJT
Account No. : ordinary account No.195-3009543
Ceramistas de todo o mundo procuram, dentro de suas possibilidades, ajudar de várias formas.
http://potters.blogspot.com/2011/03/mashiko-pottery-foundation-by-ken.html
http://www.leachpottery.com/What-s-On/News-Feed.aspx
http://www.studiopottery.co.uk/blog/?p=377
http://www.citybytheseaceramics.com/mashiko-potters-fund.html
http://makikohastings.blogspot.com/2011/03/help-japan-1000-birds-project-now-open.html
Aqui no Brasil também, alguns colegas ceramistas estão contribuindo para uma remessa que será enviada até 4 de abril, via Ordem Bancária. Faremos uma única remessa para diminuir os custos com as taxas bancárias.
Caso queira ajudar, entre em contato (acacia10@gmail.com), ou faça sua remessa diretamente na conta acima citada.

A idéia é ajudar na  reconstrução da memória e de um conhecimento que também nos beneficiou, mesmo que de forma indireta.  
Hoje, muitos de nós ceramistas, repetimos gestos que foram ensinados pelo Mestre Hamada e que chegaram até nós graças a preservação deste legado.

 The climbing kiln and salt kiln at the Hamada Pottery were destroyed as well as those at the Hamada's Reference Museum, due the Japan Earthquake.

Mashiko Potters Fundation, a fundation to exclusively 

aid the potters and potteries of Mashiko, Japan, is accepting donations:  

Account Name : MPF
Bank Name : The Ashikaga Bank,Ltd..
Mashiko branch
Bank Address : 967 Mashiko, Mashiko-machi, Haga-gun
Tochigi-ken, Japan 3214217 Tel:0285-72-2131
SWIFT CODE : ASIKJPJT
Account No. : ordinary account No.195-3009543
http://potters.blogspot.com/2011/03/mashiko-pottery-foundation-by-ken.html
http://www.leachpottery.com/What-s-On/News-Feed.aspx
http://www.studiopottery.co.uk/blog/?p=377
http://www.citybytheseaceramics.com/mashiko-potters-fund.html

Sunday, March 13, 2011

Japan

 
Under bright blue sky, home run,
Blessings and bliss
For the future of the land of rising sun.

A.A.

Friday, March 11, 2011

Solidarity

I´m deeply shocked to hear about the devastation caused by the terrible earthquake and tsunami in Japan... To our Japanese friends our feelings and solidarity. I hope the Japanese people to overcome the effects of this terrible calamity.

Sunday, March 6, 2011

Lygia Reinach



Permanent Exhibition at Ana Rosa Subway Station
Exposição permanente no Metro Ana Rosa em São Paulo



Sao Paulo Art Gallery
Pinacoteca do Estado - São Paulo




Sao Paulo Art Gallery, 2007
Exposição na Pinacoteca do Estado em São Paulo, em 2007.

The Brazilian ceramic artist Lygia Reinach is the first artist invited to attendee the "Projeto Intervenções" at Lasar Segall Museum, in Sao Paulo.
Curators: Jorge Schwartz and Marcelo Monzani
Opening: March, 26th, 2011
Exhibit: March 26th to June 26th, 2011
Tuesday to Saturday from 2:00 pm to 07:00 pm
Sundays: 02:00 pm to 06:00 pm
More info at:  http://www.museusegall.org.br/mlsItem.asp?sSume=1&sItem=345

A ceramista e escultora brasileira, Lygia Reinach, é a primeira artista convidada para o "Projeto Intervenções", no Museu Lasar Segall em São Paulo.
Curadores: Jorge Schwartz e Marcelo Monzani
Abertura: 26 de março de 2011, sábado
Exposição: de 26 de março a 26 de junho de 2011
Horário: de terça a sábado e feriados das 14h hs 19h -domingos das 14h hs 18h
Mais informações: http://www.museusegall.org.br/mlsItem.asp?sSume=1&sItem=345