Showing posts with label Recife-PE. Show all posts
Showing posts with label Recife-PE. Show all posts

Friday, September 17, 2010

Blessed Quartinha...

Small jar with 6.7 " and cup with 1.77" height.
Garrafinha 17 cm e copo com 4,5 cm de altura.

Slipware datails, traslucid glaze, 2282 ºF.
Detalhes em engobe, esmalte translúcido, 1250ºC.

Blessed Quartinha

Fear of night, who didn’t felt it?

I am thirst mammy!

Blondie hair, revolving, oasis in darkness


To my mother, Glaucia.


This kind of bottle or jar, is known as “moringa” or “quartinha” and is part of my childhood memories, in Recife-PE. Usually, it is made with red clay and no glaze.

Simple and appealing, this little bottle stored drinkable water, the potable water; the never ending Brazilian Northeast problem.

And when I was a child, my mother had one of this at her bedside table.

You know how children are, they all have fear of darkness, and I always screamed by my mother, asking water; only to see her entering my room and stay with me for a few minutes. Time enough for after that, sleep tight, thanks to the blessed “quartinha”

Ah, the bird is

" The Musician Wren...Serenade singer of my plains"

(Music and Lyric by Jacobina and Murilo Latini)


Bendita Quartinha

Medo à noite, quem não tinha?
"Tô com sede mainha!"
Cabelos loiros, soltos, óasis na escuridão.

Escrito para minha mãe, Gláucia.

Este tipo de garrafa, é conhecida como moringa ou quartinha, e faz parte de minhas recordações de infância em Recife-PE. Geralmente feitas de uma argila vermelha e sem esmaltes, simples e simpático este pote de barro armazenava água para beber, a água potável, o sempre drama do nordeste brasileiro. E quando eu era pequena minha mãe tinha uma dessas na cabeceira da cama. E criança, sabe como é, sempre tem seus dias de medo do escuro, e eu gritava por minha mãe, só para pedir água e vê-la chegar e me fazer companhia por alguns minutos. O suficiente para dali em diante ter um sono tranquilo, graças a bendita quartinha.

Ah, o pássaro é
"O Uirapuru...seresteiro cantador do meu sertão"...
(Música de Jacobina e Murilo Latini)


Friday, August 27, 2010

"Water that birds don´t drink"

Electric wheel, electric kiln, 1250ºC- Some results from my glazes research.
Torno eletrico, forno elétrico, 1250ºC- Alguns resultados de minha pesquisa de vidrados.



This cup set was made to a traditional brazilian drink, the cachaça. Cachaça first gained popularity during Brazil’s colonial period. And this spirit has become a favorite in Brazil and internationally.

Estes copinhos foram feitos para uma bebida tradicionalmente brasileira, a cachaça. A cachaça ganhou popularidade durante o período colonial brasileiro. E estaa bebida tornou-se uma favorita tanto no Brasil quanto no exterior.


Carvalheira is a traditional cachaça from Recife, knowed as a black cachaça. In the bottle
we can see the photo of the first generation of the Carvalheira
family in Pernambuco state in 1893.

A Carvalheira é uma tradicional cachaça de Recife, conhecida como cachaça negra. No rótulo
podemos ver a foto da primeira geração da família Carvalheira em Pernambuco no ano de 1893.


Cachaça is a distilled made from sugarcane in a different way from rum. Their only
similarity is that they both originate from sugarcane.
Cachaça is the main ingredient of the most famous brazilian drink: Caipirinha.
The cocktail combines crushed limes, sugar, ice, and cachaça to produce a sweet and zesty flavor packed with "right" alcoholic intensity.

Cachaça é um destilado feito a partir da cana de açucar, mas muito diferente do rum. A única similaridade é que ambas são feitas de cana de açucar. A cachaça é o ingrediente principal da mais famosa bebida brasileira: A Caipirinha. O drink combina limão espremido, açucar, gelo e cachaça, produzindo um sabor doce e ao mesmo tempo azedo,
com a dose "certa" de alcool.


No one knows for sure who began cachaça production, but everyone agrees that it began in Pernambuco state, between 1530 and 1550. Around this time, sugarcane had been introduced to Brazil as a cash crop by their colonial motherland Portugal. Slaves, who planted and harvested the sugarcane, were given leftover cane juice from the milling process and let it ferment to produce an alcoholic beverage.The cachaça can be aged using a variety of woods for the barrels, including Brazilian woods such as imburana, cedar, freijó, and jequitibá and American and European oak, which give the liquor a smoother, rounder taste.
The Brazilian Cachaças also receive endless brands, sometimes funny.
And I even found one that have my name!
Despite the brands, Brazilians also order Cachaça by nicknames. And if someday a Brazilian invites you to drink a "water that birds don´t drink", relax, he or she is only inviting you to drink a shot of cachaça.
Cheers!

For more references see:
http://www.cachacastore.com/sistema/custom.asp?IDLoja=4603&arq=cachaca.html&1ST=1&Y=2854438707957


Ninguem sabe ao certo como surgiu a cachaça. Mas todos concordam que sua produção começou em Pernambuco entre 1530 e 1550. Nesta época, a cana de açucar foi introduzida no Brasil para cultivo com base econômica pelos colonizadores Portugueses. Os escravos, que plantavam e colhiam a cana de açucar, recebiam suco de cana (garapa) que deixavam fermentar, produzindo assim uma bebida alcoólica.
As cachaças podem ser envelhecidas em madeiras brasileiras, como imburana, cedro, feijó, jequitibá e até mesmo carvalho europeu ou americano que dão á elas um sabor suave e delicado.
As Cachaças Brasileiras tem os rótulos mais variados e às vezes engraçados. E eu até achei uma com o meu nome! Além dos rótulos, os brasileiros chamam a cachaça por vários apelidos. E se um dia um brasileiro chamar você para tomar "água que passarinho não bebe", relaxe, ele ou ela, esta lhe convidado para tomar uma dose de cachaça.
Saúde!

Sunday, July 18, 2010

Recife Airport


When I was coming back to São Paulo, I had the opportunity to register this big wall panel with scenes from northeastern Brazil, made by Francisco Brennand.
It's in Recife Airport 1st floor, near the departure gate.

Oficina Francisco Brennand

I just arrived from a trip to Recife, my home city, and I would like to share
with you the artwork of Francisco Brennand, a sculptor that uses ceramic
as a way to express his art. Brennand artwork reflects his vast culture and
wide interest in multiple visions. The Brennand workshop is huge.
It is settled in the old family pottery factory, wich I remember from my
childhood. It is very different now and I can assure you that he worked hard.
He walks through sexuality, fauna and flora, mythology, big heads,
and tragic women themes. If you intend to go to Recife, take some time to visit "Oficina Brennand"; (www.brennand.com.br). It is a must see tour.