Toshiko Ishii was born in Japan. This great artist, if alive today, January 17th, will be in hers 100th birthday. At 20 y.o. she came to Brazil with her
husband Nobukane Ishii. But Toshiko only began with pottery with 70y.o.,
when she settled in Belo Horizonte, Minas Gerais.
Toshiko Ishii nasceu em Kyoto, Japão. Esta grande artista, hoje 17 de janeiro, completaria 100 anos. Aos 20 anos veio para o Brasil com
seu marido Nobukane Ishii. Mas só começou na cerâmica aos 70 anos,
quando fixou-se em Belo Horizonte, Minas Gerais.
Her work was always focused in the foundation and origins of the ceramic process. She always used raw materials available at their region, classifying, preparing, molding and burning it in a primitive wood kiln that reached 1300ºC.
Seu trabalho foi sempre voltado para as bases e origens
do processo cerâmico, utilizava-se de matérias primas de sua região,
classificava, preparava, modelava e queimava em um forno
primitivo a lenha que atingia 1300ºC.
Its rich and imaginative repertoire was registered in book,
"The Poetics of Toshiko Ishii," by the renowned ceramist and important
artist Megumi Yuasa, a Japanese that also settled in Brazil.
This book was onlyt made possible with the support of the Government of Minas Gerais,
Usiminas, Schindler Elevators and Lemos de Sa Art Gallery in 2004.
From there, I took some photos of Daniel Coury, to write this small tribute to Toshiko Ishii, who made a great contribution and influence on Brazilian contemporary ceramic.
Seu rico repertório imaginativo foi registrado no livro, “ A poética de Toshiko Ishii”, do renomado ceramista e importante artista Megumi Yuasa.
Um projeto possível graças ao Governo de Minas Gerais, Usiminas ,
Elevadores Schindler e a Lemos de Sá Galeria de Arte em 2004.
É deste livro que tomo empretadas algumas fotos do Daniel Coury, para fazer esta pequena homenagem a Toshiko Ishii, que deixou uma grande contribuição e influência na cerâmica contemporânea brasileira.
" The use of ceramic gives honor, gives meaning and value to it. I do it for my own use, so for those who want. I´m a crafter and I´m satisfied" Toshiko Ishii
“O uso dignifica, dá sentido e valor à cerâmica. Faço pra meu uso, portanto, para quem quiser. Sou artesã e estou satisfeita.” Toshiko Ishii
"The ceramic changes. The colors and tones are balanced by the time; it is like the object is breathing. We also changed. " Toshiko Ishii
“ A cerâmica muda. A cor e a tonalidade encontram equilíbrio com o tempo; é como se o objeto respirasse. Nos também mudamos.” Toshiko Ishii
" Toshiko develepod creative activities in several languages, processes and material. She uses drawing since childhood. She learned
while drawing and is considered an autodidact. "Megumi Yuasa (p.25)
“Toshiko sempre desenvolveu atividades criativas em diversas linguagens,
processos e materiais. Desenha desde menina.
Aprendeu desenhando e é uma autodidata.” Megumi Yuasa (p.25)
"The Bizen style asks for patience, pace and courage. Often unstable, temporal, indomitable, inconstant, sometimes quiet, safe, never definitive by itself, Bizen is always unpredictable, but desiref and expected. It is like the objects gain autonomy, freedom. Megume Yuasa (p.31)
“ A forma Bizen pede paciência, ritmo, coragem. Muitas vezes instável, temporal, indomável, impermanente, outras vezes calma, segura, nunca exta, definitiva, sempre imprevisível, mas desejada e esperada. É como se os objetos ganhassem autonomia, liberdade de ser.” Megumi Yuasa (p.31)
Recently, the ceramist Nadia Saad visited Toshiko worshop on Palhano Farm, Minas Gerais. She talked with potters who shared the experience and friendly atmosphere with Toshiko, you can see more in her blog.